Die verstedeliking van Ciskei
DOI:
https://doi.org/10.38140/trp.v32i0.2819Keywords:
Bantu homeland urbanisation, British Kaffraria, Ciskei development plan, Ciskei physical development, Ciskei urbanisation, Xhosa urbanisationAbstract
The development plan for Ciskei, prepared in 1979, encompassed also a proposal for the urbanization of the country in the form of a hierarchical arrangement of service centres to accord with a functional diversification programme. A logical basis for the proposal was derived from a study of location factors and growth stimuli of the historical settlements and the emergence of some of them as viable service centres. Two separate stages of urban settlement can be distinguished:
(a) The first phase runs parallel with the early European settlement of the area with the centres starting as mission stations in the densely occupied tribal areas, to be fallowed by military posts in central positions. Where these steps proceeded successively at the same locations dynamic new villages emerged.
(b) In the second phase large-scale urbanization of Xhosas fallowed the shift from a subsistence economy in rural areas to urban employment. This process was initiated by the founding of new towns on the borders to provide housing for labour employed in the industries across the border. This rapidly led to a ribbon of urbanization which stretches from King Williams Town to just short of East London. Hopefully the internal industrialization which is proposed in the development plan will give rise to a more even clustered settlement pattern across the country based on an internal central industrial complex.
*This article is written in Afrikaans.
Downloads
##submission.downloads##
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Publishing rights: Author(s) may upload a second copy to institutional repositories. Disclaimer: Views and opinions expressed in this article are those of the author(s). Publication thereof does not indicate that the Editorial Staff or the University of the Free State accept responsibility for it.